Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 11 záznamů.  1 - 10další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Interaktivní turistický průvodce
Henry, Andrii ; Szentandrási, István (oponent) ; Horváth, Zsolt (vedoucí práce)
Tato bakalářská práce se zabývá vývojem aplikace Interaktivní turistický průvodce pro platformu Android. Popisuje řešení návrhu a implementace aplikace, která prostřednictvím tzv. rozšířené reality zobrazuje na obrazovce mobilního přístroje informace o kolem ležících objektech. Také se zabývá problematikou práce s vestavěnými senzory mobilních zařízení s operačním systémem Android. Práce také zasahuje do problematiky zobrazování OpenGL grafiky pomocí knihoven OpenGL ES.
Komentovaný překlad: Norvège (Isabelle Jeuge-Maynart, Hachette Livre, Paris 1999, str. 57-77)
Martínková, Věra ; Belisová, Šárka (vedoucí práce) ; Duběda, Tomáš (oponent)
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - překladu francouzského textu do češtiny a jeho komentáře. Překládaným textem je část kapitoly La Norvège aujourd'hui z turistického průvodce Norvège. Autorem této kapitoly je francouzský novinář Jean-Luc Chandelier. V komentáři je nejdříve analyzován výchozí text a následně je představena metoda překladu a typologie překladatelských problémů.
Paris in the French, Czech and American tourist guidebooks (1918-1939)
Rudová, Lenka ; Ira, Jaroslav (vedoucí práce) ; Kubišová, Vlasta (oponent) ; Verdier, Nicolas (oponent) ; Czoch, Gábor (oponent)
v českém jazyce Tato diplomová práce se zabývá turistickými průvodci o Paříži vydanými ve Francii, Československu a Spojených státech amerických mezi lety 1918-1939. Zkoumá, jak bylo francouzské hlavní město prezentováno a do jaké míry se tato reprezentace lišila v závislosti na zemi, kde byl průvodce vydán. První dvě kapitoly se zabývají moderní historií turismu do doby mezi dvěma světovými válkami a utvářením nejdůležitějších kolekcí turistických průvodců. Analytická část zkoumá za použití komparativní perspektivy tři hlavní aspekty: itineráře zahrnuté v průvodcích, doporučená turisticky neopomenutelná místa a ucelené obrazy Paříže. Výzkum ukázal, že země vydání měla pouze omezený vliv na obsah průvodců; ty spíše respektovaly již ustálená pravidla daného žánru. Klíčová slova: turismus, turistický průvodce, Paříž, meziválečné období, reprezentace, obraz města
Paris in the French, Czech and American tourist guidebooks (1918-1939)
Rudová, Lenka ; Ira, Jaroslav (vedoucí práce) ; Kubišová, Vlasta (oponent) ; Verdier, Nicolas (oponent) ; Czoch, Gábor (oponent)
v českém jazyce Tato diplomová práce se zabývá turistickými průvodci o Paříži vydanými ve Francii, Československu a Spojených státech amerických mezi lety 1918-1939. Zkoumá, jak bylo francouzské hlavní město prezentováno a do jaké míry se tato reprezentace lišila v závislosti na zemi, kde byl průvodce vydán. První dvě kapitoly se zabývají moderní historií turismu do doby mezi dvěma světovými válkami a utvářením nejdůležitějších kolekcí turistických průvodců. Analytická část zkoumá za použití komparativní perspektivy tři hlavní aspekty: itineráře zahrnuté v průvodcích, doporučená turisticky neopomenutelná místa a ucelené obrazy Paříže. Výzkum ukázal, že země vydání měla pouze omezený vliv na obsah průvodců; ty spíše respektovaly již ustálená pravidla daného žánru. Klíčová slova: turismus, turistický průvodce, Paříž, meziválečné období, reprezentace, obraz města
Komentovaný překlad: Norvège (Isabelle Jeuge-Maynart, Hachette Livre, Paris 1999, str. 57-77)
Martínková, Věra ; Belisová, Šárka (vedoucí práce) ; Duběda, Tomáš (oponent)
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - překladu francouzského textu do češtiny a jeho komentáře. Překládaným textem je část kapitoly La Norvège aujourd'hui z turistického průvodce Norvège. Autorem této kapitoly je francouzský novinář Jean-Luc Chandelier. V komentáři je nejdříve analyzován výchozí text a následně je představena metoda překladu a typologie překladatelských problémů.
Komentovaný překlad: Turquie de l'ouest et mer Noire (Astrid Lorber, Hachette, Paris 2004, str. 12-31)
Doležalová, Eva ; Belisová, Šárka (vedoucí práce) ; Duběda, Tomáš (oponent)
Eva Doležalová Univerzita Karlova, Filozofická fakulta Ústav translatologie 2015 ABSTRAKT Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - překladu francouzského textu do češtiny a jeho komentáře. Překládaným textem je část turistického průvodce Turquie de l'ouest et mer Noire, konkrétně oddíly věnující se turecké společnosti, politice, náboženství a ekonomice. Průvodce vyšel ve francouzském nakladatelství Hachette v edici Guides Bleus Évasion a jeho autorem je cestovatelka Astrid Lorberová. Komentář se nejprve věnuje analýze výchozího textu a poté je představena metoda překladu a typologie překladatelských problémů. KLÍČOVÁ SLOVA komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské problémy, překladatelské postupy, turistický průvodce, Turecko
iBeacon - nová technologie v obchodě a cestovním ruchu
KŘÍŽOVÁ, Tereza
Cílem této bakalářské práce je návrh možnosti využití technologie iBeacon pro konkrétní subjekt a následná kalkulace zavedení zmíněné technologie. Dílčím cílem je analýza technologie iBeacon, se zaměřením na odvětví obchodu a cestovního ruchu. V teoretické části je věnována pozornost popisu iBeaconu, analýze možností využití v obchodě a cestovním ruchu, včetně porovnání s ostatními technologiemi, přijímání inovací ze strany zákazníků a popisu některých technologií využívaných ve zkoumaných odvětvích. Praktická část se skládá z pěti případových studií. Na základě těchto informací je sestaven návrh zavedení technologie pro město Písek. Součástí práce je kalkulace vyčíslující náklady zavedení návrhu pro 1. rok a seznam potencionálních přínosů pro město.
Komentovaný překlad: Geografie und Klima in Dänemark. HTTP: www.daenemark-reiseguide.de. 2010 (cit.2010-04-29). Dänemark Urlaub
Šarounová, Anna ; Svoboda, Tomáš (vedoucí práce) ; Kloudová, Věra (oponent)
Cílem bakalářské práce je vypracovat překlad německého textu do češtiny a doplnit ho odborným komentářem. Překládaný text obsahuje vybrané kapitoly z internetových stránek www.daenemark-reiseguide.de, na kterých najdeme turistické informace o Dánsku. V rámci odborného komentáře je nejdříve provedena překladatelská analýza, která se podrobně zabývá vlastnostmi výchozího textu. Na základě analýzy je poté vyvozena metoda překladu, jež ovlivní další překladatelské postupy a způsob řešení konkrétních překladatelských problémů. Velká část komentáře je věnována problémům na lexikální rovině, především překladu dánských reálií. Komentář je uzavřen kapitolou o tematických posunech.
Interaktivní turistický průvodce
Henry, Andrii ; Szentandrási, István (oponent) ; Horváth, Zsolt (vedoucí práce)
Tato bakalářská práce se zabývá vývojem aplikace Interaktivní turistický průvodce pro platformu Android. Popisuje řešení návrhu a implementace aplikace, která prostřednictvím tzv. rozšířené reality zobrazuje na obrazovce mobilního přístroje informace o kolem ležících objektech. Také se zabývá problematikou práce s vestavěnými senzory mobilních zařízení s operačním systémem Android. Práce také zasahuje do problematiky zobrazování OpenGL grafiky pomocí knihoven OpenGL ES.
Po intěresnym městam g.Dvur Kralove-nad-Labem i jego okrestnostěj (putěvoditěl)
SCHREIBEROVÁ, Nikola
Počet stran: 43, úvod, dvě hlavní části, závěr, seznam použité literatury, přílohy. Práce je psána rusky. Je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. V části teoretické je především charakterizován pojem "průvodce" jako druh publikace, jsou naznačeny jeho jazykové zvláštnosti, vyčleněny a charakterizovány druhy průvodců. Část praktická je vypracována jako průvodce po Dvoře Králové nad Labem a jeho okolí. Obsahuje i vyhodnocení dotazníkového zkoumání mezi návštěvníky města a jeho okolí. Jako přílohy jsou zařazeny užitečné odkazy.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 11 záznamů.   1 - 10další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.